Sonntag, 29. Dezember 2013

8. Kolumne von Caroline Glick ins Deutsche übersetzt


Zur Zeit werden keine Videos von LatmaTV produziert. Aus diesem Grund und weil der tiefere Sinn der Latmavideos in den Kolumnen von Caroline Glick zu finden ist und weil Caroline Glick zu den wenigen Journalisten gehört, die Klartext reden und keine unterwürfige Selbstzensur betreiben, damit staatliche Zensur überflüssig wird, und somit dem Wort Journalismus seine ursprüngliche Bedeutung und seinen wahren Geist zurückgeben, und weil in den Kolumnen von Caroline Glick ein enormes Fachwissen enthalten ist, welches bedeutend besser ist als das der meisten "Nahost-Experten" sowohl in den Medien als auch an den Universitäten als auch in den politischen Parteien, habe ich zum 8. Mal eine dieser Kolumnen übersetzt.

Das englische Original "A vastly changed Middle East" findet man hier:
http://carolineglick.com/a-vastly-changed-middle-east/


Ein stark veränderter Naher Osten

(Autorin: Caroline Glick, übersetzt von Robert Rickler, Pressesprecher des "Freundeskreis Israel in Regensburg und Oberbayern e.V.")


Vor anderthalb Wochen (Anmerkung des Übersetzers: Das englische Original stammt vom 22. November 2013.) gaben die Kurden Syriens bekannt, dass sie eine autonome

Montag, 9. Dezember 2013

7. Kolumne von Caroline Glick ins Deutsche übersetzt


Zur Zeit werden keine Videos von LatmaTV produziert. Aus diesem Grund und weil der tiefere Sinn der Latmavideos in den Kolumnen von Caroline Glick zu finden ist und weil Caroline Glick zu den wenigen Journalisten gehört, die Klartext reden und keine unterwürfige Selbstzensur betreiben, damit staatliche Zensur überflüssig wird, und somit dem Wort Journalismus seine ursprüngliche Bedeutung und seinen wahren Geist zurückgeben, und weil in den Kolumnen von Caroline Glick ein enormes Fachwissen enthalten ist, welches bedeutend besser ist als das der meisten "Nahost-Experten" sowohl in den Medien als auch an den Universitäten als auch in den politischen Parteien, habe ich zum 7. Mal eine dieser Kolumnen übersetzt.

Das englische Original "Time to confront Obama" findet man hier:
http://carolineglick.unify.co.il/time-to-confront-obama/

Zeit Obama zu konfrontieren


(Autorin: Caroline Glick, übersetzt von Robert Rickler, Pressesprecher des "Freundeskreis Israel in Regensburg und Oberbayern e.V.")


Die Zeit ist für Ministerpräsident Binyamin Netanyahu gekommen, US-Präsident Barack Obama zu konfrontieren.


Eine kurze Zusammenfassung der Ereignisse der

Sonntag, 10. November 2013

6. Kolumne von Caroline Glick ins Deutsche übersetzt

Zur Zeit werden keine Videos von LatmaTV produziert. Aus diesem Grund und weil der tiefere Sinn der Latmavideos in den Kolumnen von Caroline Glick zu finden ist und weil Caroline Glick zu den wenigen Journalisten gehört, die Klartext reden und keine unterwürfige Selbstzensur betreiben, damit staatliche Zensur überflüssig wird, und somit dem Wort Journalismus seine ursprüngliche Bedeutung und seinen wahren Geist zurückgeben, und weil in den Kolumnen von Caroline Glick ein enormes Fachwissen enthalten ist, welches bedeutend besser ist als das der meisten "Nahost-Experten" sowohl in den Medien als auch an den Universitäten als auch in den politischen Parteien, habe ich zum 6. Mal eine dieser Kolumnen übersetzt.

Das englische Original "Terror Training Grounds" findet man hier:
http://carolineglick.unify.co.il/terror_training_grounds/

Terror-Trainingsgelände



(Autorin: Caroline Glick, übersetzt von Robert Rickler, Pressesprecher des "Freundeskreis Israel in Regensburg und Oberbayern e.V.")


Von 1970 bis 1980 war Bernardine Dohrn eine geflohene Terroristin auf der Liste der zehn Meistgesuchten des FBI.

Dienstag, 29. Oktober 2013

5. Kolumne von Caroline Glick ins Deutsche übersetzt


Zur Zeit werden keine Videos von LatmaTV produziert. Aus diesem Grund und weil der tiefere Sinn der Latmavideos in den Kolumnen von Caroline Glick zu finden ist und weil Caroline Glick zu den wenigen Journalisten gehört, die Klartext reden und keine unterwürfige Selbstzensur betreiben, damit staatliche Zensur überflüssig wird, und somit dem Wort Journalismus seine ursprüngliche Bedeutung und seinen wahren Geist zurückgeben, und weil in den Kolumnen von Caroline Glick ein enormes Fachwissen enthalten ist, welches bedeutend besser ist als das der meisten "Nahost-Experten" sowohl in den Medien als auch an den Universitäten als auch in den politischen Parteien, habe ich zum 5. Mal eine dieser Kolumnen übersetzt.

Das englische Original "The West's proxy war against the Jews" findet man hier:
http://carolineglick.unify.co.il/the_wests_proxy_war_against_th/

Der Stellvertreterkrieg des Westens gegen die Juden

(Autorin: Caroline Glick, übersetzt von Robert Rickler, Pressesprecher des "Freundeskreis Israel in Regensburg und Oberbayern e.V.")


Es war ein beeindruckender Augenblick der

Donnerstag, 17. Oktober 2013

4. Kolumne von Caroline Glick ins Deutsche übersetzt


Zur Zeit werden keine Videos von LatmaTV produziert. Aus diesem Grund und weil der tiefere Sinn der Latmavideos in den Kolumnen von Caroline Glick zu finden ist und weil Caroline Glick zu den wenigen Journalisten gehört, die Klartext reden und keine unterwürfige Selbstzensur betreiben, damit staatliche Zensur überflüssig wird, und somit dem Wort Journalismus seine ursprüngliche Bedeutung und seinen wahren Geist zurückgeben, und weil in den Kolumnen von Caroline Glick ein enormes Fachwissen enthalten ist, welches bedeutend besser ist als das der meisten "Nahost-Experten" sowohl in den Medien als auch an den Universitäten als auch in den politischen Parteien, habe ich zum 4. Mal eine dieser Kolumnen übersetzt.

Das englische Original "Three Jewish Children" findet man hier:
http://carolineglick.com/three_jewish_children/

Drei jüdische Kinder 


(Autorin: Caroline Glick, übersetzt von Robert Rickler, Pressesprecher des "Freundeskreis Israel in Regensburg und Oberbayern e.V.")

Ruth Fogel war im Badezimmer, als die

Mittwoch, 9. Oktober 2013

Übersetzungen von anderen

In den letzten Jahren und in neuerer Zeit haben andere Personen einige Artikel von Caroline Glick übersetzt. Diese sind bei www.haolam.de und bei www.israel-nachrichten.org erschienen.
Hier einige Beispiele:

Donnerstag, 3. Oktober 2013

3. Kolumne von Caroline Glick ins Deutsche übersetzt


Zur Zeit werden keine Videos von LatmaTV produziert. Aus diesem Grund und weil der tiefere Sinn der Latmavideos in den Kolumnen von Caroline Glick zu finden ist und weil Caroline Glick zu den wenigen Journalisten gehört, die Klartext reden und keine unterwürfige Selbstzensur betreiben, damit staatliche Zensur überflüssig wird, und somit dem Wort Journalismus seine ursprüngliche Bedeutung und seinen wahren Geist zurückgeben, und weil in den Kolumnen von Caroline Glick ein enormes Fachwissen enthalten ist, welches bedeutend besser ist als das der meisten "Nahost-Experten" sowohl in den Medien als auch an den Universitäten als auch in den politischen Parteien, habe ich zum 3. Mal eine dieser Kolumnen übersetzt.

Das englische Original "Syria, Iran and the North Korean Model" findet man hier:
http://carolineglick.unify.co.il/syria-and-the-north-korean-model/

Syrien, Iran und das nordkoreanische Modell


(Autorin: Caroline Glick, übersetzt von Robert Rickler, Pressesprecher des "Freundeskreis Israel in Regensburg und Oberbayern e.V.")


Hat US-Präsident Barack Obama einen großen Sieg für die Vereinigten Staaten durch den Abschluss eines Abkommens mit Russland über

Dienstag, 24. September 2013

2. Kolumne von Caroline Glick ins Deutsche übersetzt


Zur Zeit werden keine Videos von LatmaTV produziert. Aus diesem Grund und weil der tiefere Sinn der Latmavideos in den Kolumnen von Caroline Glick zu finden ist und weil Caroline Glick zu den wenigen Journalisten gehört, die Klartext reden und keine unterwürfige Selbstzensur betreiben, damit staatliche Zensur überflüssig wird, und somit dem Wort Journalismus seine ursprüngliche Bedeutung und seinen wahren Geist zurückgeben, und weil in den Kolumnen von Caroline Glick ein enormes Fachwissen enthalten ist, welches bedeutend besser ist als das der meisten "Nahost-Experten" sowohl in den Medien als auch an den Universitäten als auch in den politischen Parteien, habe ich zum 2. Mal eine dieser Kolumnen übersetzt.

Das englische Original "Israel's twenty year nightmare" findet man hier:
http://www.jpost.com/Opinion/Columnists/Column-One-Israels-20-year-nightmare-326012



Israels 20 Jahre andauernder Alptraum


(Autorin: Caroline Glick, übersetzt von Robert Rickler, Pressesprecher des "Freundeskreis Israel in Regensburg und Oberbayern e.V.")

Heute vor zwanzig Jahren (Anmerkung des Übersetzers: Das englische Original stammt vom 12. September 2013.) wurde Israels so genannter Friedensprozess mit der PLO offiziell im Rosengarten des Weißen Hauses eingeläutet.

Ungefähr ein Jahr später, als die

Donnerstag, 5. September 2013

Kolumne von Caroline Glick ins Deutsche übersetzt

Zur Zeit werden keine Videos von LatmaTV produziert. Aus diesem Grund und weil der tiefere Sinn der Latmavideos in den Kolumnen von Caroline Glick zu finden ist und weil Caroline Glick zu den wenigen Journalisten gehört, die Klartext reden und keine unterwürfige Selbstzensur betreiben, damit staatliche Zensur überflüssig wird, und somit dem Wort Journalismus seine ursprüngliche Bedeutung und seinen wahren Geist zurückgeben, und weil in den Kolumnen von Caroline Glick ein enormes Fachwissen enthalten ist, welches bedeutend besser ist als das der meisten "Nahost-Experten" sowohl in den Medien als auch an den Universitäten als auch in den politischen Parteien, habe ich eine dieser Kolumnen übersetzt.
Das Orginal findet man hier:
http://carolineglick.unify.co.il/when-failure-carries-no-cost/


Wenn Scheitern keine Kosten verursacht

(Autorin: Caroline Glick
Übersetzt von Robert Rickler, Pressesprecher des "Freundeskreis Israel in Regensburg und Oberbayern e.V.")

In dieser Woche wurde nach einer dreieinhalbjährigen Verzögerung der Major der US Army Nidal Malik Hasan für das Massakrieren von 13 Personen und das Verletzen von 32 Personen am 5. November 2009 in Ft Hood, Texas endlich vor Gericht gestellt.