Freitag, 29. Januar 2016

Hoffnung ist keine Strategie, 35. Kolumne von Caroline Glick ins Deutsche übersetzt

Weil Caroline Glick zu den wenigen Journalisten gehört, die Klartext reden und keine unterwürfige Selbstzensur betreiben, damit staatliche Zensur überflüssig wird, und somit dem Wort Journalismus seine ursprüngliche Bedeutung und seinen wahren Geist zurückgeben, und weil in den Kolumnen von Caroline Glick ein enormes Fachwissen enthalten ist, welches bedeutend besser ist als das der meisten "Nahost-Experten" sowohl in den Medien als auch an den Universitäten als auch in den politischen Parteien, habe ich zum 35. Mal eine dieser Kolumnen übersetzt.


Das englische Original "Hope is not a strategy" findet man hier:

http://www.jpost.com/Opinion/Column-one-Hope-is-not-a-strategy-443190








Hoffnung ist keine Strategie






(Autorin: Caroline Glick, übersetzt von Robert Rickler, Pressesprecher des "Freundeskreis Israel in Regensburg und Oberbayern e.V.")








Unsere Regierung spielt Spiele mit sich selbst. Und verliert.







Am Mittwoch (Anmerkung des Übersetzers: Das englische Original stammt vom 28. Januar 2016.) berichtete Chaim Levinson in Haaretz, dass in der vergangenen Woche zum ersten Mal seit fast zwei Jahren die Zivilverwaltung von Judäa und Samaria Neubaupläne genehmigte für eine kleine Anzahl von jüdischen Gemeinden in Judäa und Samaria.


Samstag, 23. Januar 2016

34. Kolumne von Caroline Glick ins Deutsche übersetzt

Weil Caroline Glick zu den wenigen Journalisten gehört, die Klartext reden und keine unterwürfige Selbstzensur betreiben, damit staatliche Zensur überflüssig wird, und somit dem Wort Journalismus seine ursprüngliche Bedeutung und seinen wahren Geist zurückgeben, und weil in den Kolumnen von Caroline Glick ein enormes Fachwissen enthalten ist, welches bedeutend besser ist als das der meisten "Nahost-Experten" sowohl in den Medien als auch an den Universitäten als auch in den politischen Parteien, habe ich zum 34. Mal eine dieser Kolumnen übersetzt.




Das englische Original "Coordinated assault" findet man hier:









Koordinierter Angriff




(Autorin: Caroline Glick, übersetzt von Robert Rickler, Pressesprecher des "Freundeskreis Israel in Regensburg und Oberbayern e.V.")





"Ich bin stolz auf ihn."