Freitag, 17. Juli 2015

25. Kolumne von Caroline Glick ins Deutsche übersetzt

Weil Caroline Glick zu den wenigen Journalisten gehört, die Klartext reden und keine unterwürfige Selbstzensur betreiben, damit staatliche Zensur überflüssig wird, und somit dem Wort Journalismus seine ursprüngliche Bedeutung und seinen wahren Geist zurückgeben, und weil in den Kolumnen von Caroline Glick ein enormes Fachwissen enthalten ist, welches bedeutend besser ist als das der meisten "Nahost-Experten" sowohl in den Medien als auch an den Universitäten als auch in den politischen Parteien, habe ich zum 25. Mal eine dieser Kolumnen übersetzt.



Das englische Original "Obama’s age of nuclear chaos" findet man hier:







Obamas Zeitalter des nuklearen Chaos



(Autorin: Caroline Glick, übersetzt von Robert Rickler, Pressesprecher des "Freundeskreis Israel in Regensburg und Oberbayern e.V.")




Am Dienstag (Anmerkung des Übersetzers: Das englische Original stammt vom 16. Juli 2015.) fuhren wir in ein neues Atomzeitalter.


Samstag, 27. Juni 2015

24. Kolumne von Caroline Glick ins Deutsche übersetzt

Weil Caroline Glick zu den wenigen Journalisten gehört, die Klartext reden und keine unterwürfige Selbstzensur betreiben, damit staatliche Zensur überflüssig wird, und somit dem Wort Journalismus seine ursprüngliche Bedeutung und seinen wahren Geist zurückgeben, und weil in den Kolumnen von Caroline Glick ein enormes Fachwissen enthalten ist, welches bedeutend besser ist als das der meisten "Nahost-Experten" sowohl in den Medien als auch an den Universitäten als auch in den politischen Parteien, habe ich zum 24. Mal eine dieser Kolumnen übersetzt.



Das englische Original "The Iranian-American nuclear project" findet man hier:








Das iranisch-amerikanische Nuklearprojekt





(Autorin: Caroline Glick, übersetzt von Robert Rickler, Pressesprecher des "Freundeskreis Israel in Regensburg und Oberbayern e.V.")





Unter Präsident Barack Obama hat die USA eine Politik gegenüber dem Iran implementiert, die katastrophal ist speziell für Israel, im Allgemeinen für die US-Verbündeten im Nahen Osten und für die nationale Sicherheit der USA selbst.





Betrachten wir zunächst die bekannten Details des bald-zu-beschließenden Nuklearabkommens.


Freitag, 22. Mai 2015

23. Kolumne von Caroline Glick ins Deutsche übersetzt

Weil Caroline Glick zu den wenigen Journalisten gehört, die Klartext reden und keine unterwürfige Selbstzensur betreiben, damit staatliche Zensur überflüssig wird, und somit dem Wort Journalismus seine ursprüngliche Bedeutung und seinen wahren Geist zurückgeben, und weil in den Kolumnen von Caroline Glick ein enormes Fachwissen enthalten ist, welches bedeutend besser ist als das der meisten "Nahost-Experten" sowohl in den Medien als auch an den Universitäten als auch in den politischen Parteien, habe ich zum 23. Mal eine dieser Kolumnen übersetzt.



Das englische Original "The Israeli enablers in action" findet man hier:






Die israelischen Wegbereiter in Aktion





(Autorin: Caroline Glick, übersetzt von Robert Rickler, Pressesprecher des "Freundeskreis Israel in Regensburg und Oberbayern e.V.")





EU-Außenbeauftragte Federica Mogherini hat einiges zu erklären.



Freitag, 1. Mai 2015

22. Kolumne von Caroline Glick ins Deutsche übersetzt

Weil Caroline Glick zu den wenigen Journalisten gehört, die Klartext reden und keine unterwürfige Selbstzensur betreiben, damit staatliche Zensur überflüssig wird, und somit dem Wort Journalismus seine ursprüngliche Bedeutung und seinen wahren Geist zurückgeben, und weil in den Kolumnen von Caroline Glick ein enormes Fachwissen enthalten ist, welches bedeutend besser ist als das der meisten "Nahost-Experten" sowohl in den Medien als auch an den Universitäten als auch in den politischen Parteien, habe ich zum 22. Mal eine dieser Kolumnen übersetzt.

Das englische Original "The Marshall Islands’ cautionary tale" findet man hier:

http://carolineglick.com/the-marshall-islands-cautionary-tale/


Das abschreckende Beispiel der Marshall-Inseln


(Autorin: Caroline Glick, übersetzt von Robert Rickler, Pressesprecher des "Freundeskreis Israel in Regensburg und Oberbayern e.V.")


Es gibt einen Faden, der zwischen Obamas Politik gegenüber dem Iran und seiner Politik gegenüber Israel läuft.

Freitag, 3. April 2015

21. Kolumne von Caroline Glick ins Deutsche übersetzt

Weil Caroline Glick zu den wenigen Journalisten gehört, die Klartext reden und keine unterwürfige Selbstzensur betreiben, damit staatliche Zensur überflüssig wird, und somit dem Wort Journalismus seine ursprüngliche Bedeutung und seinen wahren Geist zurückgeben, und weil in den Kolumnen von Caroline Glick ein enormes Fachwissen enthalten ist, welches bedeutend besser ist als das der meisten "Nahost-Experten" sowohl in den Medien als auch an den Universitäten als auch in den politischen Parteien, habe ich zum 21. Mal eine dieser Kolumnen übersetzt.

Das englische Original "The diplomatic track to war" findet man hier:
http://carolineglick.com/the-diplomatic-track-to-war/




Der diplomatische Weg zum Krieg


(Autorin: Caroline Glick, übersetzt von Robert Rickler, Pressesprecher des "Freundeskreis Israel in Regensburg und Oberbayern e.V.")


Die Weltmächte, die sich in Lausanne in der Schweiz mit den Vertretern der Islamischen Republik zusammengesetzt haben, können ein Rahmenabkommen über das iranische Atomprogramm erreichen oder auch nicht. (Anmerkung des Übersetzers: Das englische Original stammt vom 3. April 2015.) Aber egal, ob sie Erfolg haben oder scheitern, die Katastrophe, die ihre Verhandlungen entfesselt haben, hat sich bereits entfaltet. Der durch sie verursachte Schaden ist irreversibel.

Samstag, 28. März 2015

Die Diamantenblase


(Autor: Robert Rickler, Pressesprecher des "Freundeskreis Israel in Regensburg und Oberbayern e.V.")

Einige Leser werden sich sicher fragen, was der Pressesprecher des Freundeskreis Israel in Regensburg und Oberbayern e.V. mit Diamanten zu tun hat. Nun, hier ist die Antwort:

Freitag, 23. Januar 2015

20. Kolumne von Caroline Glick ins Deutsche übersetzt


Zur Zeit werden keine Videos von LatmaTV produziert. Aus diesem Grund und weil der tiefere Sinn der Latmavideos in den Kolumnen von Caroline Glick zu finden ist und weil Caroline Glick zu den wenigen Journalisten gehört, die Klartext reden und keine unterwürfige Selbstzensur betreiben, damit staatliche Zensur überflüssig wird, und somit dem Wort Journalismus seine ursprüngliche Bedeutung und seinen wahren Geist zurückgeben, und weil in den Kolumnen von Caroline Glick ein enormes Fachwissen enthalten ist, welches bedeutend besser ist als das der meisten "Nahost-Experten" sowohl in den Medien als auch an den Universitäten als auch in den politischen Parteien, habe ich zum 20. Mal eine dieser Kolumnen übersetzt.

Das englische Original "Iran, Obama, Boehner and Netanyahu" findet man hier:
http://carolineglick.com/iran-obama-boehner-and-netanyahu/


Iran, Obama, Boehner und Netanyahu

(Autorin: Caroline Glick, übersetzt von Robert Rickler, Pressesprecher des "Freundeskreis Israel in Regensburg und Oberbayern e.V.")


Iran hat offenbar eine Interkontinentalrakete produziert, deren Reichweite den Abstand zwischen Iran und Israel bei weitem übersteigt sowie zwischen Iran und Europa.


Am Mittwoch Abend (Anmerkung des Übersetzers: Das englische Original stammt vom 22. Januar 2015.) zeigte Kanal 2 Satellitenbilder, aufgenommen

Freitag, 16. Januar 2015

19. Kolumne von Caroline Glick ins Deutsche übersetzt

Zur Zeit werden keine Videos von LatmaTV produziert. Aus diesem Grund und weil der tiefere Sinn der Latmavideos in den Kolumnen von Caroline Glick zu finden ist und weil Caroline Glick zu den wenigen Journalisten gehört, die Klartext reden und keine unterwürfige Selbstzensur betreiben, damit staatliche Zensur überflüssig wird, und somit dem Wort Journalismus seine ursprüngliche Bedeutung und seinen wahren Geist zurückgeben, und weil in den Kolumnen von Caroline Glick ein enormes Fachwissen enthalten ist, welches bedeutend besser ist als das der meisten "Nahost-Experten" sowohl in den Medien als auch an den Universitäten als auch in den politischen Parteien, habe ich zum 19. Mal eine dieser Kolumnen übersetzt.

Das englische Original "The answer to French anti-Semitism" findet man hier:
http://carolineglick.com/the-answer-to-french-anti-semitism/


Die Antwort auf französischen Antisemitismus


(Autorin: Caroline Glick, übersetzt von Robert Rickler, Pressesprecher des "Freundeskreis Israel in Regensburg und Oberbayern e.V.")


Der 16. Januar ist der neunte Jahrestag des Beginns des Ilan Halimi Desasters. (Anmerkung des Übersetzers: Das englische Original stammt vom 16. Januar 2015.)


Am 16. Januar 2006 betrat Sorour Arbabzadeh, die Verführerin der muslimischen antijüdischen Entführergang, die von Youssouf Fofana angeführt wurde, den Handy-Shop, wo Halimi arbeitete und legte die Honigfalle.


Vier Tage später traf Halimi Arbabzadeh auf einen Drink in einer Arbeiter-Bar und stimmte zu, mit ihr nach Hause zu gehen. Sie ging mit ihm direkt

Sonntag, 11. Januar 2015

18. Kolumne von Caroline Glick ins Deutsche übersetzt


Zur Zeit werden keine Videos von LatmaTV produziert. Aus diesem Grund und weil der tiefere Sinn der Latmavideos in den Kolumnen von Caroline Glick zu finden ist und weil Caroline Glick zu den wenigen Journalisten gehört, die Klartext reden und keine unterwürfige Selbstzensur betreiben, damit staatliche Zensur überflüssig wird, und somit dem Wort Journalismus seine ursprüngliche Bedeutung und seinen wahren Geist zurückgeben, und weil in den Kolumnen von Caroline Glick ein enormes Fachwissen enthalten ist, welches bedeutend besser ist als das der meisten "Nahost-Experten" sowohl in den Medien als auch an den Universitäten als auch in den politischen Parteien, habe ich zum 18. Mal eine dieser Kolumnen übersetzt.

Das englische Original "Sisi is not Mubarak" findet man hier:
http://carolineglick.com/sisi-is-not-mubarak/


Sisi ist nicht Mubarak


(Autorin: Caroline Glick, übersetzt von Robert Rickler, Pressesprecher des "Freundeskreis Israel in Regensburg und Oberbayern e.V.")


Die Entscheidung des ägyptischen Gerichts am vergangenen Samstag (Anmerkung des Übersetzers: Das englische Original stammt vom 3. Dezember 2014.), Ex-Präsident Hosni Mubarak, seine Söhne und Mitarbeiter von den restlichen Anklagen gegen sie freizusprechen, veranlasste die meisten Kommentatoren dazu, zu verkünden, dass

Freitag, 21. November 2014

17. Kolumne von Caroline Glick ins Deutsche übersetzt


Zur Zeit werden keine Videos von LatmaTV produziert. Aus diesem Grund und weil der tiefere Sinn der Latmavideos in den Kolumnen von Caroline Glick zu finden ist und weil Caroline Glick zu den wenigen Journalisten gehört, die Klartext reden und keine unterwürfige Selbstzensur betreiben, damit staatliche Zensur überflüssig wird, und somit dem Wort Journalismus seine ursprüngliche Bedeutung und seinen wahren Geist zurückgeben, und weil in den Kolumnen von Caroline Glick ein enormes Fachwissen enthalten ist, welches bedeutend besser ist als das der meisten "Nahost-Experten" sowohl in den Medien als auch an den Universitäten als auch in den politischen Parteien, habe ich zum 17. Mal eine dieser Kolumnen übersetzt.

Das englische Original "Anti-Semitism and its limitations" findet man hier:
http://carolineglick.com/anti-semitism-and-its-limitations/




Antisemitismus und seine Begrenzungen

(Autorin: Caroline Glick, übersetzt von Robert Rickler, Pressesprecher des "Freundeskreis Israel in Regensburg und Oberbayern e.V.")


Außerhalb der USA, in der gesamten westlichen Welt wird der Antisemitismus zu einer mächtigen

Freitag, 29. August 2014

16. Kolumne von Caroline Glick ins Deutsche übersetzt

Zur Zeit werden keine Videos von LatmaTV produziert. Aus diesem Grund und weil der tiefere Sinn der Latmavideos in den Kolumnen von Caroline Glick zu finden ist und weil Caroline Glick zu den wenigen Journalisten gehört, die Klartext reden und keine unterwürfige Selbstzensur betreiben, damit staatliche Zensur überflüssig wird, und somit dem Wort Journalismus seine ursprüngliche Bedeutung und seinen wahren Geist zurückgeben, und weil in den Kolumnen von Caroline Glick ein enormes Fachwissen enthalten ist, welches bedeutend besser ist als das der meisten "Nahost-Experten" sowohl in den Medien als auch an den Universitäten als auch in den politischen Parteien, habe ich zum 16. Mal eine dieser Kolumnen übersetzt.

Das englische Original "Why Israel is losing the information war" findet man hier:
http://carolineglick.com/why-israel-is-losing-the-information-war/



Warum Israel den Informationskrieg verliert



(Autorin: Caroline Glick, übersetzt von Robert Rickler, Pressesprecher des "Freundeskreis Israel in Regensburg und Oberbayern e.V.")



Für die meisten Israelis ist der internationale Diskurs über Gaza unverständlich. (Anmerkung des Übersetzers: Das englische Original stammt vom 20. August 2014.)



Hier spazierten wir entlang, kümmerten uns um unsere eigenen Geschäfte.



Dann in einer klaren Nacht im Juni, ganz nebenbei,

Montag, 4. August 2014

15. Kolumne von Caroline Glick ins Deutsche übersetzt


Zur Zeit werden keine Videos von LatmaTV produziert. Aus diesem Grund und weil der tiefere Sinn der Latmavideos in den Kolumnen von Caroline Glick zu finden ist und weil Caroline Glick zu den wenigen Journalisten gehört, die Klartext reden und keine unterwürfige Selbstzensur betreiben, damit staatliche Zensur überflüssig wird, und somit dem Wort Journalismus seine ursprüngliche Bedeutung und seinen wahren Geist zurückgeben, und weil in den Kolumnen von Caroline Glick ein enormes Fachwissen enthalten ist, welches bedeutend besser ist als das der meisten "Nahost-Experten" sowohl in den Medien als auch an den Universitäten als auch in den politischen Parteien, habe ich zum 15. Mal eine dieser Kolumnen übersetzt.

Das englische Original "Israel, Hamas and Obama’s foreign policy" findet man hier:
http://carolineglick.com/israel-hamas-and-obamas-foreign-policy-2/



Israel, Hamas und Obamas Außenpolitik


(Autorin: Caroline Glick, übersetzt von Robert Rickler, Pressesprecher des "Freundeskreis Israel in Regensburg und Oberbayern e.V.")



Als US-Präsident Barack Obama Ministerpräsident Benjamin Netanjahu Sonntag Nacht (Anmerkung des Übersetzers: Das englische Original stammt vom 29. Juli 2014.) in der Mitte einer Sicherheitskabinettssitzung anrief, beendete er alle verbleibenden Zweifel über seine Politik gegenüber Israel und der Hamas.

Donnerstag, 24. Juli 2014

14. Kolumne von Caroline Glick ins Deutsche übersetzt


Zur Zeit werden keine Videos von LatmaTV produziert. Aus diesem Grund und weil der tiefere Sinn der Latmavideos in den Kolumnen von Caroline Glick zu finden ist und weil Caroline Glick zu den wenigen Journalisten gehört, die Klartext reden und keine unterwürfige Selbstzensur betreiben, damit staatliche Zensur überflüssig wird, und somit dem Wort Journalismus seine ursprüngliche Bedeutung und seinen wahren Geist zurückgeben, und weil in den Kolumnen von Caroline Glick ein enormes Fachwissen enthalten ist, welches bedeutend besser ist als das der meisten "Nahost-Experten" sowohl in den Medien als auch an den Universitäten als auch in den politischen Parteien, habe ich zum 14. Mal eine dieser Kolumnen übersetzt.

Das englische Original "The Popular Palestinians" findet man hier:
http://carolineglick.com/the-popular-palestinians/



Die beliebten Palästinenser


(Autorin: Caroline Glick, übersetzt von Robert Rickler, Pressesprecher des "Freundeskreis Israel in Regensburg und Oberbayern e.V.")


Wenn die Palästinenser lediglich mit einem nationalistischen Kampf für Selbstbestimmung beschäftigt sind, warum stiften sie dann zum Völkermord am jüdischen Volk an?


Inmitten der Operation Protective Edge (Anmerkung des Übersetzers: Das englische Original stammt vom 16. Juli 2014.) veröffentlichte die Hamas ein Musik-Video

Dienstag, 20. Mai 2014

13. Kolumne von Caroline Glick ins Deutsche übersetzt


Zur Zeit werden keine Videos von LatmaTV produziert. Aus diesem Grund und weil der tiefere Sinn der Latmavideos in den Kolumnen von Caroline Glick zu finden ist und weil Caroline Glick zu den wenigen Journalisten gehört, die Klartext reden und keine unterwürfige Selbstzensur betreiben, damit staatliche Zensur überflüssig wird, und somit dem Wort Journalismus seine ursprüngliche Bedeutung und seinen wahren Geist zurückgeben, und weil in den Kolumnen von Caroline Glick ein enormes Fachwissen enthalten ist, welches bedeutend besser ist als das der meisten "Nahost-Experten" sowohl in den Medien als auch an den Universitäten als auch in den politischen Parteien, habe ich zum 13. Mal eine dieser Kolumnen übersetzt.

Das englische Original "Time for consequences" findet man hier:
http://carolineglick.com/time-for-consequences/


Zeit für Konsequenzen


(Autorin: Caroline Glick, übersetzt von Robert Rickler, Pressesprecher des "Freundeskreis Israel in Regensburg und Oberbayern e.V.")


Es ist schwer, Palästinenserpräsident Mahmoud Abbas' Unverfrorenheit nicht zu bewundern.

Donnerstag, 1. Mai 2014

Mittwoch, 23. April 2014

12. Kolumne von Caroline Glick ins Deutsche übersetzt

Zur Zeit werden keine Videos von LatmaTV produziert. Aus diesem Grund und weil der tiefere Sinn der Latmavideos in den Kolumnen von Caroline Glick zu finden ist und weil Caroline Glick zu den wenigen Journalisten gehört, die Klartext reden und keine unterwürfige Selbstzensur betreiben, damit staatliche Zensur überflüssig wird, und somit dem Wort Journalismus seine ursprüngliche Bedeutung und seinen wahren Geist zurückgeben, und weil in den Kolumnen von Caroline Glick ein enormes Fachwissen enthalten ist, welches bedeutend besser ist als das der meisten "Nahost-Experten" sowohl in den Medien als auch an den Universitäten als auch in den politischen Parteien, habe ich zum 12. Mal eine dieser Kolumnen übersetzt.

Das englische Original "The disappearance of America’s will" findet man hier:
http://carolineglick.com/the-disappearance-of-americas-will/


 

Das Verschwinden des amerikanischen Willens


(Autorin: Caroline Glick, übersetzt von Robert Rickler, Pressesprecher des "Freundeskreis Israel in Regensburg und Oberbayern e.V.")


Der furchterregendste Aspekt des Zusammenbruchs der US-Macht weltweit ist

Sonntag, 6. April 2014

11. Kolumne von Caroline Glick ins Deutsche übersetzt


Zur Zeit werden keine Videos von LatmaTV produziert. Aus diesem Grund und weil der tiefere Sinn der Latmavideos in den Kolumnen von Caroline Glick zu finden ist und weil Caroline Glick zu den wenigen Journalisten gehört, die Klartext reden und keine unterwürfige Selbstzensur betreiben, damit staatliche Zensur überflüssig wird, und somit dem Wort Journalismus seine ursprüngliche Bedeutung und seinen wahren Geist zurückgeben, und weil in den Kolumnen von Caroline Glick ein enormes Fachwissen enthalten ist, welches bedeutend besser ist als das der meisten "Nahost-Experten" sowohl in den Medien als auch an den Universitäten als auch in den politischen Parteien, habe ich zum 11. Mal eine dieser Kolumnen übersetzt.

Das englische Original "Why bring down Ya’alon?" findet man hier:
http://carolineglick.com/why-bring-down-yaalon/


Weshalb Ya'alon stürzen?


(Autorin: Caroline Glick, übersetzt von Robert Rickler, Pressesprecher des "Freundeskreis Israel in Regensburg und Oberbayern e.V.")


Wenn dies ein Zufall ist, dann ist es ein außergewöhnlicher. Zweimal in

Donnerstag, 27. März 2014

LatmaTV mit deutschen Untertiteln

Hier findet man die Videos von LatmaTV ab März 2011 mit deutschen Untertiteln:
http://www.youtube.com/user/LatmaGRM/videos?flow=grid&view=0&sort=da
Viel Spaß!

Montag, 24. Februar 2014

10. Kolumne von Caroline Glick ins Deutsche übersetzt

Zur Zeit werden keine Videos von LatmaTV produziert. Aus diesem Grund und weil der tiefere Sinn der Latmavideos in den Kolumnen von Caroline Glick zu finden ist und weil Caroline Glick zu den wenigen Journalisten gehört, die Klartext reden und keine unterwürfige Selbstzensur betreiben, damit staatliche Zensur überflüssig wird, und somit dem Wort Journalismus seine ursprüngliche Bedeutung und seinen wahren Geist zurückgeben, und weil in den Kolumnen von Caroline Glick ein enormes Fachwissen enthalten ist, welches bedeutend besser ist als das der meisten "Nahost-Experten" sowohl in den Medien als auch an den Universitäten als auch in den politischen Parteien, habe ich zum 10. Mal eine dieser Kolumnen übersetzt.

Das englische Original "Rousing the Americans from their slumber" findet man hier:
http://carolineglick.com/rousing-the-americans-from-their-slumber/


Die Amerikaner aus ihrem Schlummer wachrütteln


(Autorin: Caroline Glick, übersetzt von Robert Rickler, Pressesprecher des "Freundeskreis Israel in Regensburg und Oberbayern e.V.")


In einem Gastbeitrag in der Los Angeles Times am Mittwoch (Anmerkung des Übersetzers: Das englische Original stammt vom 21. Februar 2014.) warnte der ehemalige US-Botschafter bei der UNO John Bolton

Freitag, 17. Januar 2014

Eine Empfehlung an alle Diabetiker


Eine Empfehlung an alle Diabetiker

(Autor: Robert Rickler Regensburg)

Diabetiker sind gut beraten, wenn sie zum

Montag, 6. Januar 2014

9. Kolumne von Caroline Glick ins Deutsche übersetzt


Zur Zeit werden keine Videos von LatmaTV produziert. Aus diesem Grund und weil der tiefere Sinn der Latmavideos in den Kolumnen von Caroline Glick zu finden ist und weil Caroline Glick zu den wenigen Journalisten gehört, die Klartext reden und keine unterwürfige Selbstzensur betreiben, damit staatliche Zensur überflüssig wird, und somit dem Wort Journalismus seine ursprüngliche Bedeutung und seinen wahren Geist zurückgeben, und weil in den Kolumnen von Caroline Glick ein enormes Fachwissen enthalten ist, welches bedeutend besser ist als das der meisten "Nahost-Experten" sowohl in den Medien als auch an den Universitäten als auch in den politischen Parteien, habe ich zum 9. Mal eine dieser Kolumnen übersetzt.

Das englische Original "The New York Times destroys Obama" findet man hier:
http://carolineglick.com/the-new-york-times-destroys-obama/

Die New York Times zerstört Obama


(Autorin: Caroline Glick, übersetzt von Robert Rickler, Pressesprecher des "Freundeskreis Israel in Regensburg und Oberbayern e.V.")


Die New York Times lieferte gerade einen tödlichen Schlag für die Obama-Regierung und ihre Politik im Nahen Osten. (Anmerkung des Übersetzers: Das englische Original stammt vom 3. Januar 2014.) Nennen Sie es Brudermord. Es war eindeutig nicht

Sonntag, 29. Dezember 2013

8. Kolumne von Caroline Glick ins Deutsche übersetzt


Zur Zeit werden keine Videos von LatmaTV produziert. Aus diesem Grund und weil der tiefere Sinn der Latmavideos in den Kolumnen von Caroline Glick zu finden ist und weil Caroline Glick zu den wenigen Journalisten gehört, die Klartext reden und keine unterwürfige Selbstzensur betreiben, damit staatliche Zensur überflüssig wird, und somit dem Wort Journalismus seine ursprüngliche Bedeutung und seinen wahren Geist zurückgeben, und weil in den Kolumnen von Caroline Glick ein enormes Fachwissen enthalten ist, welches bedeutend besser ist als das der meisten "Nahost-Experten" sowohl in den Medien als auch an den Universitäten als auch in den politischen Parteien, habe ich zum 8. Mal eine dieser Kolumnen übersetzt.

Das englische Original "A vastly changed Middle East" findet man hier:
http://carolineglick.com/a-vastly-changed-middle-east/


Ein stark veränderter Naher Osten

(Autorin: Caroline Glick, übersetzt von Robert Rickler, Pressesprecher des "Freundeskreis Israel in Regensburg und Oberbayern e.V.")


Vor anderthalb Wochen (Anmerkung des Übersetzers: Das englische Original stammt vom 22. November 2013.) gaben die Kurden Syriens bekannt, dass sie eine autonome

Montag, 9. Dezember 2013

7. Kolumne von Caroline Glick ins Deutsche übersetzt


Zur Zeit werden keine Videos von LatmaTV produziert. Aus diesem Grund und weil der tiefere Sinn der Latmavideos in den Kolumnen von Caroline Glick zu finden ist und weil Caroline Glick zu den wenigen Journalisten gehört, die Klartext reden und keine unterwürfige Selbstzensur betreiben, damit staatliche Zensur überflüssig wird, und somit dem Wort Journalismus seine ursprüngliche Bedeutung und seinen wahren Geist zurückgeben, und weil in den Kolumnen von Caroline Glick ein enormes Fachwissen enthalten ist, welches bedeutend besser ist als das der meisten "Nahost-Experten" sowohl in den Medien als auch an den Universitäten als auch in den politischen Parteien, habe ich zum 7. Mal eine dieser Kolumnen übersetzt.

Das englische Original "Time to confront Obama" findet man hier:
http://carolineglick.unify.co.il/time-to-confront-obama/

Zeit Obama zu konfrontieren


(Autorin: Caroline Glick, übersetzt von Robert Rickler, Pressesprecher des "Freundeskreis Israel in Regensburg und Oberbayern e.V.")


Die Zeit ist für Ministerpräsident Binyamin Netanyahu gekommen, US-Präsident Barack Obama zu konfrontieren.


Eine kurze Zusammenfassung der Ereignisse der

Sonntag, 10. November 2013

6. Kolumne von Caroline Glick ins Deutsche übersetzt

Zur Zeit werden keine Videos von LatmaTV produziert. Aus diesem Grund und weil der tiefere Sinn der Latmavideos in den Kolumnen von Caroline Glick zu finden ist und weil Caroline Glick zu den wenigen Journalisten gehört, die Klartext reden und keine unterwürfige Selbstzensur betreiben, damit staatliche Zensur überflüssig wird, und somit dem Wort Journalismus seine ursprüngliche Bedeutung und seinen wahren Geist zurückgeben, und weil in den Kolumnen von Caroline Glick ein enormes Fachwissen enthalten ist, welches bedeutend besser ist als das der meisten "Nahost-Experten" sowohl in den Medien als auch an den Universitäten als auch in den politischen Parteien, habe ich zum 6. Mal eine dieser Kolumnen übersetzt.

Das englische Original "Terror Training Grounds" findet man hier:
http://carolineglick.unify.co.il/terror_training_grounds/

Terror-Trainingsgelände



(Autorin: Caroline Glick, übersetzt von Robert Rickler, Pressesprecher des "Freundeskreis Israel in Regensburg und Oberbayern e.V.")


Von 1970 bis 1980 war Bernardine Dohrn eine geflohene Terroristin auf der Liste der zehn Meistgesuchten des FBI.

Dienstag, 29. Oktober 2013

5. Kolumne von Caroline Glick ins Deutsche übersetzt


Zur Zeit werden keine Videos von LatmaTV produziert. Aus diesem Grund und weil der tiefere Sinn der Latmavideos in den Kolumnen von Caroline Glick zu finden ist und weil Caroline Glick zu den wenigen Journalisten gehört, die Klartext reden und keine unterwürfige Selbstzensur betreiben, damit staatliche Zensur überflüssig wird, und somit dem Wort Journalismus seine ursprüngliche Bedeutung und seinen wahren Geist zurückgeben, und weil in den Kolumnen von Caroline Glick ein enormes Fachwissen enthalten ist, welches bedeutend besser ist als das der meisten "Nahost-Experten" sowohl in den Medien als auch an den Universitäten als auch in den politischen Parteien, habe ich zum 5. Mal eine dieser Kolumnen übersetzt.

Das englische Original "The West's proxy war against the Jews" findet man hier:
http://carolineglick.unify.co.il/the_wests_proxy_war_against_th/

Der Stellvertreterkrieg des Westens gegen die Juden

(Autorin: Caroline Glick, übersetzt von Robert Rickler, Pressesprecher des "Freundeskreis Israel in Regensburg und Oberbayern e.V.")


Es war ein beeindruckender Augenblick der

Donnerstag, 17. Oktober 2013

4. Kolumne von Caroline Glick ins Deutsche übersetzt


Zur Zeit werden keine Videos von LatmaTV produziert. Aus diesem Grund und weil der tiefere Sinn der Latmavideos in den Kolumnen von Caroline Glick zu finden ist und weil Caroline Glick zu den wenigen Journalisten gehört, die Klartext reden und keine unterwürfige Selbstzensur betreiben, damit staatliche Zensur überflüssig wird, und somit dem Wort Journalismus seine ursprüngliche Bedeutung und seinen wahren Geist zurückgeben, und weil in den Kolumnen von Caroline Glick ein enormes Fachwissen enthalten ist, welches bedeutend besser ist als das der meisten "Nahost-Experten" sowohl in den Medien als auch an den Universitäten als auch in den politischen Parteien, habe ich zum 4. Mal eine dieser Kolumnen übersetzt.

Das englische Original "Three Jewish Children" findet man hier:
http://carolineglick.com/three_jewish_children/

Drei jüdische Kinder 


(Autorin: Caroline Glick, übersetzt von Robert Rickler, Pressesprecher des "Freundeskreis Israel in Regensburg und Oberbayern e.V.")

Ruth Fogel war im Badezimmer, als die

Mittwoch, 9. Oktober 2013

Übersetzungen von anderen

In den letzten Jahren und in neuerer Zeit haben andere Personen einige Artikel von Caroline Glick übersetzt. Diese sind bei www.haolam.de und bei www.israel-nachrichten.org erschienen.
Hier einige Beispiele:

Donnerstag, 3. Oktober 2013

3. Kolumne von Caroline Glick ins Deutsche übersetzt


Zur Zeit werden keine Videos von LatmaTV produziert. Aus diesem Grund und weil der tiefere Sinn der Latmavideos in den Kolumnen von Caroline Glick zu finden ist und weil Caroline Glick zu den wenigen Journalisten gehört, die Klartext reden und keine unterwürfige Selbstzensur betreiben, damit staatliche Zensur überflüssig wird, und somit dem Wort Journalismus seine ursprüngliche Bedeutung und seinen wahren Geist zurückgeben, und weil in den Kolumnen von Caroline Glick ein enormes Fachwissen enthalten ist, welches bedeutend besser ist als das der meisten "Nahost-Experten" sowohl in den Medien als auch an den Universitäten als auch in den politischen Parteien, habe ich zum 3. Mal eine dieser Kolumnen übersetzt.

Das englische Original "Syria, Iran and the North Korean Model" findet man hier:
http://carolineglick.unify.co.il/syria-and-the-north-korean-model/

Syrien, Iran und das nordkoreanische Modell


(Autorin: Caroline Glick, übersetzt von Robert Rickler, Pressesprecher des "Freundeskreis Israel in Regensburg und Oberbayern e.V.")


Hat US-Präsident Barack Obama einen großen Sieg für die Vereinigten Staaten durch den Abschluss eines Abkommens mit Russland über

Dienstag, 24. September 2013

2. Kolumne von Caroline Glick ins Deutsche übersetzt


Zur Zeit werden keine Videos von LatmaTV produziert. Aus diesem Grund und weil der tiefere Sinn der Latmavideos in den Kolumnen von Caroline Glick zu finden ist und weil Caroline Glick zu den wenigen Journalisten gehört, die Klartext reden und keine unterwürfige Selbstzensur betreiben, damit staatliche Zensur überflüssig wird, und somit dem Wort Journalismus seine ursprüngliche Bedeutung und seinen wahren Geist zurückgeben, und weil in den Kolumnen von Caroline Glick ein enormes Fachwissen enthalten ist, welches bedeutend besser ist als das der meisten "Nahost-Experten" sowohl in den Medien als auch an den Universitäten als auch in den politischen Parteien, habe ich zum 2. Mal eine dieser Kolumnen übersetzt.

Das englische Original "Israel's twenty year nightmare" findet man hier:
http://www.jpost.com/Opinion/Columnists/Column-One-Israels-20-year-nightmare-326012



Israels 20 Jahre andauernder Alptraum


(Autorin: Caroline Glick, übersetzt von Robert Rickler, Pressesprecher des "Freundeskreis Israel in Regensburg und Oberbayern e.V.")

Heute vor zwanzig Jahren (Anmerkung des Übersetzers: Das englische Original stammt vom 12. September 2013.) wurde Israels so genannter Friedensprozess mit der PLO offiziell im Rosengarten des Weißen Hauses eingeläutet.

Ungefähr ein Jahr später, als die

Donnerstag, 5. September 2013

Kolumne von Caroline Glick ins Deutsche übersetzt

Zur Zeit werden keine Videos von LatmaTV produziert. Aus diesem Grund und weil der tiefere Sinn der Latmavideos in den Kolumnen von Caroline Glick zu finden ist und weil Caroline Glick zu den wenigen Journalisten gehört, die Klartext reden und keine unterwürfige Selbstzensur betreiben, damit staatliche Zensur überflüssig wird, und somit dem Wort Journalismus seine ursprüngliche Bedeutung und seinen wahren Geist zurückgeben, und weil in den Kolumnen von Caroline Glick ein enormes Fachwissen enthalten ist, welches bedeutend besser ist als das der meisten "Nahost-Experten" sowohl in den Medien als auch an den Universitäten als auch in den politischen Parteien, habe ich eine dieser Kolumnen übersetzt.
Das Orginal findet man hier:
http://carolineglick.unify.co.il/when-failure-carries-no-cost/


Wenn Scheitern keine Kosten verursacht

(Autorin: Caroline Glick
Übersetzt von Robert Rickler, Pressesprecher des "Freundeskreis Israel in Regensburg und Oberbayern e.V.")

In dieser Woche wurde nach einer dreieinhalbjährigen Verzögerung der Major der US Army Nidal Malik Hasan für das Massakrieren von 13 Personen und das Verletzen von 32 Personen am 5. November 2009 in Ft Hood, Texas endlich vor Gericht gestellt.