Weil Caroline Glick zu den wenigen
Journalisten gehört, die Klartext reden und keine unterwürfige
Selbstzensur betreiben, damit staatliche Zensur überflüssig wird,
und somit dem Wort Journalismus seine ursprüngliche Bedeutung und
seinen wahren Geist zurückgeben, und weil in den Kolumnen von
Caroline Glick ein enormes Fachwissen enthalten ist, welches
bedeutend besser ist als das der meisten "Nahost-Experten"
sowohl in den Medien als auch an den Universitäten als auch in den
politischen Parteien, habe ich zum 32. Mal eine dieser Kolumnen
übersetzt.
Das englische Original "Radical
Islam – the invisible enemy" findet man
hier:
http://www.jpost.com/Opinion/Our-world-Radical-Islam-the-invisible-enemy-434289Radikaler Islam - der unsichtbare Feind
(Autorin: Caroline Glick, übersetzt
von Robert Rickler, Pressesprecher des "Freundeskreis Israel in
Regensburg und Oberbayern e.V.")
Als die Putzkolonnen das getrocknete
Blut von der Bühne und den Sitzen der Bataclan Konzerthalle in Paris
wischten, erschien eine deprimierende Show auf der Bühne im
entfernten Iowa.